skip to content

Samostojni prevajalec ali prevajalska agencija?

Rešitev je seveda prevod potrebnih dokumentov in promocijskega materiala v ustrezne tuje jezike. Toda na trgu je veliko ponudnikov prevajalskih storitev - tako agencij kot samostojnih prevajalcev - ki se cenovno zelo razlikujejo. Kako izbrati pravega, ki bo ponudil najboljše razmerje med ceno in kakovostjo?

Pri primerjavi cen za prevod posameznega dokumenta boste hitro ugotovili, da je samostojni prevajalec običajno precej cenejši od prevajalske agencije. Toda ob upoštevanju ostalih vidikov se izbira agencije običajno izkaže kot boljša odločitev.

Programska oprema zagotavlja kakovost prevodov

Prevajalske agencije uporabljajo posebno programsko opremo, ki je za samostojne prevajalce največkrat predraga. Ta orodja zagotavljajo dosledno uporabo ustreznih izrazov v prevedenih besedilih in omogočajo oblikovanje pomnilnika prevodov.

"Ustvarjeni pomnilnik se uporabi tudi pri kasnejšem prevajanju besedil s podobno vsebino. S tem se delo olajša in prevajalska agencija lahko pripravi ugodno ponudbo," pojasnjuje Anita Hostnik, vodja podružnice prevajalske agencije Skrivanek d.o.o.

Takšen sistem prevajanja pomeni, da lahko pri enem projektu hkrati sodeluje več prevajalcev. Stroški so s tem precej nižji, poleg tega prihranite veliko časa.

Zanesite se na projektnega vodjo

Čas lahko prihranite tudi pri oddaji naročila ter komuniciranju s prevajalsko agencijo, saj vam bo v času trajanja projekta na voljo projektni vodja, ki bo skrbel za nemoteno poslovanje. Korist, ki jo prinaša projektni vodja, je še bolj opazna pri prevajanju enega dokumenta v več jezikov.

Najboljša izbira za to je prevajalska agencija z razvejano mednarodno mrežo sodelavcev. Takšna agencija ima prek svojih podružnic v drugih državah dostop do rojenih govorcev, projektni vodja pa skrbi, da so ti med seboj usklajeni. Tak postopek zagotavlja enotnost vsebine in doslednost pri uporabi izrazov. Hkrati je za stranko zelo enostaven, saj mora vzpostaviti stik le z eno osebo, ki ji lahko popolnoma zaupa.

Samostojni prevajalec običajno nudi storitve le v enem ali dveh tujih jezikih. Če potrebujete prevod v več jezikov, boste morali sodelovati z več prevajalci. Posamezne različice prevoda bodo torej delo različnih prevajalcev, ki se med seboj največkrat ne usklajujejo. Doslednost uporabljenih izrazov je pri takem načinu dela ni zagotovljena, zato vas čaka dodatno delo, če želite med seboj uskladiti posamezne prevode.

Hostnikova, ki ima s prevajalskimi storitvami večletne izkušnje, zagotavlja, da dolgoročno sodelovanje z agencijo nedvomno prinaša ugodnosti. Svetovna mreža, v katero so povezani, namreč omogoča prevajanje in lektoriranje besedil v številnih jezikih, vendar se s tem ne zmanjšuje doslednost pri uporabi izrazov in kakovost hitrih prevodov. Prav kakovosten prevod pa je nemalokrat ključnega pomena za uspešen vstop na tuji trg, zato si pri tem ne smemo privoščiti spodrsljajev.

Finance, 26.04.2007